Çevirmenler Oyun Yapmayı Kolay Sanıyor!

59 / 100

Bugün oyun çeviren kişilere asla merhamet etmeyeceğim, çünkü bu adamlar yani Çevirmenler Oyun Yapmayı Kolay Sanıyor! Diyerek girişi bitireyim ve bakalım internette gezen gerçek DonanımHaber Ölücüsü kime deniyor, göreyim.

Kırbaç 1: Oyun Gelişim Süresi

Beni ve benim gibi insanların saatlerini veya aylarını bir işe kafasını gömerek, ortaya şah eserler yapmaya çalışan kişilerin zamanıyla, çevirmen arkadaşın harcadığı zamanı bir tutmaları beni deli ediyor. Oyun geliştirmek için, zeka, hayalgücü, grafiker ve programlama becerisi ister, bunlardan birisi bile yoksa o zaman oyun yapamıyorsun ve bu konuda çok pis doluyum.

Örnek bir oyun üzerinden yürüyeyim, madem merhamet etmek yok o zaman yardıracağım. Bu örnek oyun Red Dead Redemption 2 olsun ve bu oyun araştırdığım kadarıyla yapımı +6 yıl sürmüş ve oyun çok iyi para kazandırmış Rockstar Games‘a. Şimdi bu oyunu çeviren ismi lazım olmayan çeviri ekibi oyunu 1 yılda çevirmiş ve para istemişler, tek bir kelime diyeceğim, çeviri ekibi aslında bir ölücüdür ve sakın bana emekten bahsetmeyin.

Kırbaç 2: Emek Tartışması

Hayatımda duyduğum en saçma bir konudur ve hatta oyun yapmayla, çevirisini yapma arasındaki emeği tartışılması net zaman kaybıdır. Oyun geliştirmek, sadece programlama üzerinden gitmiyor ve bu sistemi oturtmak için bolca zaman ayırıyorum ve o sistemi oturtmaya çalışıyorum.

Çevirideki emeğe gelecek olursam, oyun çevirisi yapmak aslında oyun yapmak arasında dağlar kadar fark var ama oyun çevirisi yapanlar aslında, içeriği mahkümdür. Bu yüzden bana hikaye anlatmaya kalkışmayın, bu konu bende tartışmaya kapalıdır ve sen bir ölücüsün.

Kırbaç 3: Geliştiricinin Hakkını Gasp Etme

Oyunu geliştiren grubun veya şirketin oyununa izinsiz bir şekilde, dışarıdan müdahele ediyorsun. Sonuçta bir oyun çeviriyorsun ve bunu yapabilmen için, oyun dosyalarını açman gerekiyor ve haliyle istemeden bile olsa, o dosyanın şifresini tersine mühendislik yaparak, o dosyayı açıyorsun ve bu durumda geliştiricinin emeğini çöp ediyorsun.

Oyunu çeviren adam iyi bir iş yapmış gibi o dosyaları eriştiren programı paralı bir şekilde sunuyor ve çeviri ekibi satın alıyor ve oyunu çevirip, herkese açık bir şekilde sunuyor. Bu sayede o oyunun çevirilmesine olanak sağlanıyor, bunu ve çeviriyi yapan kişiler, gözümde resmen ölücüdür.

Kırbaç 4: Para ve Bağış İstemeye Hakkın Yok

Bu gerçekten sinirimi bozuyor ve görünce çevirisini önce adamın kafasına geçiresim, sonra firmasına söyleyesim geliyor. Önceden kendimi tutuyordum ama artık bu saatten sonra kendimi tutmayacağım, bu olayı gördüğümde firmasına e-posta göndereceğim, birazcıkta firmalarla uğraşsınlar.

Oyunun çevirisini yapmak resmen kanunen bir suçtur. Oyunun yapımcısına ait bir veriyi izinsiz bir şekilde çeviri yapıp, satmak veya bağış istemek maalesef, bu ikiside birer suçtur. Satış yapabilme hakkın yok ve bağış içinse, ülkenin dediği kanunlardan öğrenmen gerekiyor ve bu olay resmen bir suçtur. Ayrıca bunu savunan veya yapan gözümde ölücüdür.

Kırbaç 5: “Kolaysa Sen Yap”

Çevirisi, kolay mı değil mi, emek verdin mi, vermedin mi? Buna bakmaz geliştirici, eğer ortada firmanın hakkına girmek varsa ve firmadan çok para kazanırsan, bunu yapan kişiyle bizzat ilgilenecektir. Ya dava açar veya kazancın tümünü ister. Ben olsam ilk seçeneği seçerim, daha garanti olur.

Bende bu adamları bir meydana davet ediyorum, kolaysa bir oyunda sen yapsana. Oyun motoruna ve yapacağın oyuna asla karışmayacağım ama oyun bitebilecek bir şekilde sunmalısın, desem. Emin olun, bunu diyen herkes ortadan kaybolur. Sana bir büyük tavsiyesi, boyundan büyük işlere kalkışma ve sende bir ölücüsün.

Son

5 kırbaçla bu olayı ele aldım ve umarım bir daha beni deli etmezsin, sayın ölücü. Bugünlük benden bu kadar.

Bir cevap yazın

E-posta hesabınız yayımlanmayacak. Gerekli alanlar * ile işaretlenmişlerdir